Many thanks to Tristan Morris for creating a beautiful illustrated hardcover print edition of the site |
|||||||||||||||||
(Sorry, this page has not been translated by the translator you selected.) Провести несколько месяцев вместе в окруженной снегом хижине - серьезное испытание даже для самой крепкой дружбы. Уивен и Хвида не были исключением. Хвида и так злилась всякий раз, когда ее долговязая соседка начинала бесшумно танцевать по комнате, размахивая длинными руками и ногами в каких-то дюймах от её носа. Но терпение ее окончательно иссякло в тот день, когда Уивен установила посреди комнаты электрический гучжэн* и стала играть на нем - точнее, непрофессионально дергать струны, производя серию режущих слух немелодичных и неритмичных звуков. Это продолжалось с минуту, после чего Уивен садилась на пол и исписывала несколько листов. Потом она снова поднималась и повторяла выступление. После десятой итерации Хвида швырнула сандалию прямо в спину Уивен, отчего девушка вскрикнула и обернулась. “Что,” - рыкнула Хвида, - “ты делаешь?” Несколько листов Уивен разлетелись по полу. Хвида подняла один из них. Это были распечатки быстрой сортировки, реализованной на разных языках: С, Lisp, Perl, даже Prolog. Все распечатки были покрыты нотными знаками в красных чернилах. “Тысяча извинений за мою грубость,” - сказала Уивен. - Я пыталась перевести известные алгоритмы в передвижения тела в пространстве или частоту колебания воздуха. Если результат не удовлетворителен, я исправляю перевод и пробую еще раз.” “Зачем?” - спросила Хвида. “Чтобы узнать, что из этого может получиться,” - ответила Уивен. - “Мы часто говорим о красоте и элегантности кода. Возможно, не осознавая того, мы создаем танцевальные движения. И мы находим некоторые из них красивыми, потому что они затрагивают какое-то глубокое эстетическое чувство, общее для всех видов человеческого искусства. Если это так, то эти виды искусства должны быть взаимосвязаны. Я ищу эту связь.” Хвида задумалась. “Однако музыка быстрой сортировки ускользает от меня,” - вздохнув, продолжила Уивен. - “Возможно, мои эксперименты столь же бесполезны, как попытки перевести песни в код и пытаться это скомпилировать. Возможно, музыка быстрой сортировки может исполняться наилучшим образом только машинами, и может быть воспринята только машинами, не нами. Мне нужно пожалеть твои нервы и прекратить попытки?” В ответ Хвида извлекла два кусочка ваты из прикроватной тумбочки и затолкала их в уши. Уивен кивнула и вернулась к своему инструменту. Так мир между ними был восстановлен. *Я думаю, оно звучит примерно так: www.youtube.com/watch?v=cJjlohZxn3w Перевод Elena Drogovoz (Елена Дроговоз). Отрывок из The Codeless Code, созданная Qi (qi@thecodelesscode.com). При условии, в соответствии с условиями Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License. *Inspired by the performance art of Jennifer Gwirtz at Right Brain Performancelab. |