Many thanks to Hanzík for the Czech translations!

tcc-case-title
(Sorry, this page has not been translated by the translator you selected.)

À la fin d’une présentation, Jinyu fut approchée par plusieurs de ses abbés. L’un dit, “dans votre discours vous mentionnez les Quatre Types de Participants à une Réunion. Quels sont-ils ?”

Jinyu compta sur ses doigts :

“Ceux qui viennent informer,
ceux qui viennent apprendre,
ceux qui viennent par devoir,
et ceux qui viennent pour se faire remarquer.

Un second abbé hocha la tête, disant, “il est évident que nous avons trop peu des deux premiers types.”

Jinyu dit avec impatience, “oui, oui : je vous ai vu.”

Note du Traducteur

Le titre original est “Ill met by moonlight”—“Fâcheuse rencontre au clair de lune” (trad. Hugo, 1865). C’est une référence à Shakespeare, “un songe d’une nuit d’été”, Acte II Scène 1. C’est aussi le titre d’un film de 1957, sorti en français sous le nom “Intelligence Service”.

Topics...  meetings, yes-men