Many thanks to Tristan Morris for creating a beautiful illustrated hardcover print edition of the site |
|||||||||||||
(Sorry, this page has not been translated by the translator you selected.) De “La Corte de Eku y Mugen”: 1 Hace tiempo eso parece Al tiempo’e caducidá Y a tu mapa’e ruteo, Sin embargo estoy muy triste. Todos los árboles JSON Mientras, yo sigo iterando De noche furtivamente Con un netcat menos zeta, Comentario de QiA Mugen le gustaba codificar en poesía. Presumiblemente, la sexta estrofa está pensada para expresar un algoritmo como este: SocketAddress sockAddr = new InetSocketAddress(host, port); for (int i = 1; i <= N_TRIES; i++) { try { client.connect(sockAddr, TIMEOUT_MILLIS); return client; } catch (Exception e) { log.warning("weep, wail"); Thread.sleep(INTERVAL_MILLIS); } } throw new IOException("give up"); Se teoriza que su épica de diez mil estrofas, El Dromedario, describe un convertidor de Perl a OCaml escrito en C++. Ningún estudiante puede mantener la cordura lo suficiente para estar seguro. 2 I’m gonna charge you for doing a rhymed translation. By the way, you can sing this poem with this music
Traducido por Gonzalo Alcalde. Un extracto de The Codeless Code, por Qi (qi@thecodelesscode.com). Distribuido bajo la Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License. |