Many thanks to Tristan Morris for creating a beautiful illustrated hardcover print edition of the site |
|||||||||||||||||
(Sorry, this page has not been translated by the translator you selected.) Клан Паука потерял настоятелей из-за учителя Суку, которая не терпела управленческую глупость*. Но сейчас Суку путешествует со своими послушниками, и Храм, наконец-то, нанял очередного настоятеля: незнакомца с Запада по имени Рух Чин. Рух Чин был приглашён самой мадам Джинью, настоятельницей всех кланов и групп. Так как молодой учитель Жинг была прикреплена к клану Паука, Джинью пригласила её познакомиться с новым настоятелем. Рух Чин неуклюже поклонился Жинг: “Я с нетерпением ожидаю нашей совместной работы”, - весело сказал он. - “Я думаю, что мы как два больших уродливых мула, тянущих одну телегу. Так что я сделаю всё возможное, чтобы не стоять у Вас на пути и не сбивать с толку, иначе мы оба окажемся мордами в грязи”. “Это... хорошая новость”, - сказала Жинг. Мадам Джинью добавила: “Рух Чин не только новичок в нашем Храме, но и разработка программного обеспечения для него в новинку. На своём предыдущем месте он управлял командой рыбозаготовителей”. “Это... менее хорошая новость”, - сказала Жинг. “Мне кажется, что java - это то, что Вы пьёте, а tomcat - Ваше домашнее животное”, - сказал Рух Чин с улыбкой. - “Так что я буду сильно зависеть от того, как Вы меня обучите тому, что мы здесь делаем”. “Это... уф!” - сказала Жинг, так и не найдя подходящего для описания прилагательного. - “Извините меня, но я должна сообщить клану Паука эти... новости”. Жинг созвала своих монахов на частную конференцию. Их изумление быстро перешло в страх. “Как этот настоятель надеется управлять, если он ничего не понимает?” - спросил один. “Как старая Джинью могла нанять его?” - возмутился другой. “Воистину, она хочет наказать нас за то, что мы расправились с предыдущими нашими настоятелями!” - закричал третий. “Если бы мы только могли вернуть одного из них, чтобы спастись от надвигающейся катастрофы!” - сетовал четвёртый. Гомон продолжался, пока Жинг не потребовала тишины. “Мадам Джинью - не дура”, - сказала она. - “И это не в её интересах, чтобы мы потерпели неудачу. Поэтому я уверена, что её выбор - лучшее для Храма. Если мы не можем увидеть её мудрость, то только потому, что наши глаза открыты ещё недостаточно. Будем терпеливы и поддержим этого странного настоятеля. Постепенно к нам придёт прозрение”. И как только эти слова сорвались с её губ, Жинг осенило. Тем же вечером мадам Джинью вызвала Жинг к себе в офис. “Мои шпионы донесли до меня Ваши успокаивающие слова клану Паука”, - сказала старая настоятельница. “Это были мои слова, но сама я не верила им,” - призналась Жинг вполголоса. - “Я только хотела восстановить порядок”. “И порядок был восстановлен,” - сказала настоятельница. - “Почему же тогда маленькая Жинг выглядит так, будто её что-то беспокоит?” Жинг сказала: “Когда я стала учителем, то подумала, что всегда надо говорить правду как её видишь, чтобы хорошо служить. Но сегодня я поняла, что, чтобы хорошо служить, иногда нужно говорить ложь мудрыми словами. Что же такое мудрость? Что же такое истина?” Джинью сказала: “Одним вечером, давным давно, был сильный ураган, и мой первенец, испугавшись, прибежал ко мне. Я сказала ему, что в дождь небесные духи охотятся на ночные кошмары, что каждый удар молнии - заклинание облачного копья и каждый удар грома - последний выдох демона. После этого, мы оба хорошо поспали. Мою ложь легко увидеть, но ещё больше правды скрывается в её тени”. Комментарий ЦиЯ бы признался, что всё написанное в этой книге является ложью, но не могу. Хотя бы потому, что это даже не книга. Стихотворение ЦиМуген спросил Эку: “Я толстый и невзрачный?” Перевод Sergey Malenkov. Отрывок из The Codeless Code, созданная Qi (qi@thecodelesscode.com). При условии, в соответствии с условиями Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License. *Many thanks to Sialia for suggesting this week's topic. |