Many thanks to Tristan Morris for creating a beautiful illustrated hardcover print edition of the site |
|||||||||||||
(Sorry, this page has not been translated by the translator you selected.) La nieve aún cubría los terrenos del templo cuando una monja superiora halló al viejo monje Shinpuru limpiando tallos muertos de su jardín. Pronto su charla pasó a cuestiones correspondientes a dos viejos guerreros. “Me gustaba más nuestra profesión en mi juventud,” dijo la monja. “En aquellos días mi templo era un lugar simple, donde el trabajo era placentero y la maestría venía fácil. Todo lo que necesitábamos eran editores de texto para escribir, make para compilar, y shell scripts para conectar todo. Pero hoy—¡Qué miseria! Por cada tecnología nueva debo aprender nuevos patrones de diseño, nuevas librerías, y nuevos toolchains. Nuestro proceso de build es inflexible, las reuniones de diseño interminables, las revisiones de código insultantes, los testers intolerantes, y las fechas límite locas.” “Entonces los años fueron más amables conmigo,” dijo Shinpuru. “Porque en mis días de joven mi templo era un lugar primitivo, donde celebrábamos victorias que ahora parecen hilarantemente pequeñas. Pero hoy—¡Qué bendición! Por cada tecnología nueva hay tantas herramientas que con un poco de estudio puedo lograr lo que una vez habría sido imposible. Y si nuestro paso rápido me lleva a tropezar, una docena de monjes me atrapará antes de que caiga. Deberías abandonar tu templo miserable y venir al mío.” La monja levantó una ceja. “Mi hermano Shinpuru se burla de mí, porque trabajamos codo a codo hoy, tal como lo hemos hecho desde que éramos niños.” “Entonces debo escoltarte seguramente hacia nuestra abadía,” dijo Shinpuru. “Porque tus ojos están tan pegados al hermoso escenario tras tuyo, que temo que camines hacia atrás por el precipicio.” Traducido por Gonzalo Alcalde. Un extracto de The Codeless Code, por Qi (qi@thecodelesscode.com). Distribuido bajo la Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0 Unported License. |